Phillip came to me today,
and said it was time to go.
I looked at him and smiled,
as I whispered that "I know"
I then turned and looked behind me,
and seen I was asleep.
All my Family were around me,
and I could hear them weep.
I gently touched each shoulder,
with Phillip by my side.
Then I turned away and walked,
with My Angel guide.
Phillip held my hand,
as he lead the way,
to a world where Kings and Queens,
are Monarch's every day.
I was given a crown to wear
or a Halo known by some.
The difference is up here,
they are worn by everyone.
I felt a sense of peace,
my reign had seen its end.
70 years I had served my Country,
as the people’s friend.
Thank you for the years,
for all your time and love.
Now I am one of two again,
in our Palace up above.
This poem I believe was written by a lady called Joanne Boyle
Phillip è venuto da me oggi,
e ha detto che era ora di andare.
L'ho guardato e ho sorriso,
mentre sussurravo che "lo so"
Poi mi sono girata e ho guardato dietro di me,
e vidi che stavo dormendo.
Tutta la mia famiglia era intorno a me,
e potevo sentirli piangere.
Ho toccato dolcemente ogni spalla,
con Phillip al mio fianco.
Poi mi sono girata dall'altra parte
e ho camminato,
con il mio angelo guida.
Phillip mi ha tenuto la mano,
mentre indica la strada,
verso un mondo dove re e regine,
sono dei Monarch ogni giorno.
Mi diede una corona da indossare
o un’aureola conosciuta da alcuni.
La differenza è quassù,
è indossata da tutti.
Ho provato un senso di pace,
il mio regno vide la sua fine.
Per 70 anni ho servito il mio Paese,
come amico dei popoli.
Grazie per gli anni,
per tutto il tuo tempo e amore.
Ora sono di nuovo uno dei due,
nel nostro Palazzo lassù.
Questa poesia credo sia stata scritta da una signora di nome Joanne Boyle
Ricevuta dalla mia cugina australiana Mara Foard
Ho trovato lo stesso poema nella sola versione inglese, su
Ma neppure qui trovo il nome dell'autore o dell'autrice, spero che mia cugina abbia riportato il nome esatto di chi l'ha scritto.
Nessun commento:
Posta un commento