S E
(*)
Se manterrai la calma
quando gli altri
l’han persa e te ne
addossano la colpa;
se hai fede in te
sfidando i dubbi altrui,
ma al tempo stesso
sai tenerne conto;
se aspetti e non ti
stanchi di aspettare,
se coi bugiardi
inclini a criticarti
tu non farai
commercio di menzogna;
o, essendo odiato,
non saprai odiare --
senza voler con ciò
sembrare un saggio:
Se viver sai di sogni
e di pensieri
senza conceder loro
troppo spazio;
se accoglierai il
Trionfo e la Sconfitta
trattandoli ambedue
come impostori;
se accetterai che la
tua Verità
sia dai ribaldi offesa
e travisata,
e, nel veder
distrutto tutto quanto
t’era più caro e
dolce nella vita,
ricostruirai ogni
cosa coi tuoi mezzi:
Se dei guadagni tuoi
farai un bel mucchio
giocandoli in un
colpo a testa o croce
e, perdente, saprai
ricominciare
dal nulla e, pur
perdendo nuovamente,
non ne farai parola
con nessuno;
se alle tue sole
forze chiederai
di reggerti
ancorché siano scomparse,
e terrai duro pur
se non rimane
che la tua Volontà
per dirti: “Avanti!”:
Se riuscirai
ugualmente a intrattenerti
col popolo plebeo e
coi Sovrani --
senza per ciò svilirti o inorgoglirti;
se mai nemico o amico
può ferirti
poiché ogni umano
importa, ma non troppo;
se ogni tuo buon
minuto in sé contiene
sessanta passi di
utile cammino,
il Mondo
tutt’intero ti appartiene
e – in più – sarai
un Uomo, figlio mio!
(Rudyard Kipling/Roberto
Vittorio Di Pietro)
(*) La
strafamosa ‘If ‘ del Kipling, reperibile da noi in ormai innumerevoli quanto
sfilacciate parafrasi prosastiche, mantiene finalmente, nel testo asciutto ed
essenziale di Di Pietro, una corretta aderenza all’originale, di cui viene
peraltro conservata anche la cadenza del pentametro giambico. Esempio ne sia
quel “sixty seconds’ worth of distance
run” — talmente ricco di contenuti nella sua concisione da restare quasi
intraducibile se non mediante antiestetiche perifrasi –- che, perfettamente
centrato e identicamente ritmato nella ‘proposta musicale’ di Di Pietro,
diviene “sessanta passi di utile
cammino.”
(Claudio
Gorlier – Postfazione alla silloge “In soliloquio dialogando”)
N.B.
Il testo di questa versione in lingua italiana è protetto da diritti d’autore.
Nessun commento:
Posta un commento