POETANDO

In questo blog raccolgo tutti gli scritti, poetici e in prosa, disegni e dipinti di mia ideazione. Recensioni stilate da me e da altri autori. Editoriali vari. Pubblico poesie, racconti e dialoghi di vari autori.Vi si possono trovare gallerie d'arte, fotografie, e quant'altro l'estro del momento mi suggerisce di pubblicare. Sulla banda destra della home page, appaiono i miei e-book poetici ed altre sillogi di alcuni autori. Così come le riviste online de L'Approdo e de La Barba di Diogene, tutto si può sfogliare, è sufficiente cliccare sulla copertina. Aggiungo che , sempre nella barra a destra della home page ci sono mie video poesie, con sottofondo musicale. E' sufficiente cliccare sull'immagine per ascoltare testo e musica, direttamente da YouTube. Tutte realizzate dalla eclettica Anna Montella., Ci sono poi i miei libri scritti nel corso di circa 10 anni. Buona lettura e buon ascolto!

mercoledì, novembre 8

Sottofondo musicale de LETTERA INEVASA di Danila Oppio

Vorrei spiegare la ragione per cui ho scelto Almost like the blues, come sottofondo musicale.
A prescindere dal fatto che a mio avviso Leonard Cohen era un autore meraviglioso dalla voce inconfondibile, e che aveva ed ha tuttora la mia incondizionata ammirazione. Esattamente un anno e un giorno fa, se ne andò da questo mondo, a 82 anni. Mio grande desiderio era di ricordare lui, nel video realizzato proprio ieri da Anna Montella.
La mia poesia l'ho scritta ricordando il mio papà, a quasi 40 anni dalla sua dipartita, ma che ancora oggi vive fortemente nel mio ricordo, con struggente nostalgia.
Il blues di Cohen parla delle sofferenze nel mondo, anche quelle subite dagli ebrei in quei vergognosi anni. L'artista era ebreo, e ne fa memoria in questa canzone.
Il testo in inglese e a seguire la traduzione in italiano.




Almost Like the Blues
Leonard Cohen
I saw some people starving
There was murder, there was rape
Their villages were burning
They were trying to escape
I couldn't meet their glances
I was staring at my shoes
It was acid, it was tragic
It was almost like the blues
It was almost like the blues
I have to die a little
Between each murderous thought
And when I'm finished thinking
I have to die a lot
There's torture and there's killing
And there's all my bad reviews
The war, the children missing
Lord, it's almost like the blues
It's almost like a blues
So I let my heart get frozen
To keep away the rot
My father says I'm chosen
My mother says I'm not
I listened to their story
Of the Gypsies and the Jews
It was good, it wasn't boring
It was…

 There is no God in heaven
There is no hell below
So says the great professor
Of all there is to know
But I’ve had the invitation
That a sinner can’t refuse
And it’s almost like salvation
It’s almost like the blues
It’s almost like the blues

QUASI COME IL BLUES
Ho visto gente morir di fame
Si uccideva, si stuprava
I loro villaggi erano in fiamme
Tentavano di fuggir via
Non riuscivo a sostenere i loro sguardi
Fissavo la punta delle mie scarpe
Era sarcastico, era tragico
Era quasi come il blues*
Era quasi come il blues
Devo morire un po’
Tra un pensiero omicida e l’altro
E quando finisco di pensare
Devo morire molto di più
Si tortura e ci si ammazza
E poi ci sono tutte le mie critiche negative
La guerra, i bambini scomparsi, Signore
E’ quasi come il blues
E’ quasi come il blues
Così lascio che il cuore mi si ghiacci
Per tenerne fuori il marciume
Mio padre dice che sono eletto
Mia madre dice che non lo sono
Ho ascoltato il loro racconto
Sugli zingari e gli ebrei
Era bello, non era noioso
Era quasi come il blues
Era quasi come il blues
Non c’è alcun Dio nei cieli
E non ci sono inferi sotto noi
Tanto dice il grande professore
Di tutto quel che c’è da sapere
Ma ho ricevuto l’invito
Che un peccatore non può rifiutare
Ed è quasi come la salvezza
E’ quasi come il blues
E’ quasi come il blues

Testo: Leonard Cohen
Musica: Patrick Leonard
Voce femminile: Charlean Carmon
* in inglese ‘the blues’ significa anche (e soprattutto) malinconia e/o depressione. Qui tuttavia abbiamo voluto lasciare ‘blues’ anche in italiano per non perdere del tutto la polisemia che Cohen ha senz’altro cercato: è noto infatti che Cohen ha un rapporto estremamente particolare con il blues, una forma musicale che per lungo tempo non si “sentito in diritto di cantare”. Le cose sono evidentemente cambiate con ‘Old Ideas’, che contiene tra le altre la splendida Darkness.
Traduzione italiana del testo originale di Leonard Cohen: © Yuri Garrett/Leonardcohen.it 2014. 

Danila Oppio

Nessun commento:

Posta un commento